La mímesis como arte – Primera parte: Hermenéutica
DOI:
https://doi.org/10.22370/panambi.2021.12.2675Palabras clave:
investigación artística - artes musicalesResumen
Este es el primero de los dos artículos que se llaman, respectivamente "La mímrsis como arte, Primera parte – Hermenéuitoca", y
"La mímesis como arte, Segunda Parte – Heurrística."
El artículo que envío aquí, intitulado "La mímesis como arte, Primera parte – Hermenéuitoca" es una exégesis de los textos de Platón , Aristóteles y Hegel respto de la mímesis. Luego de presentar esta confrontación, nos inclinaremos por el punto de vista de Aristóteles, exponiendo las razones qu nos llevan a pensara que su pensamiento permite articular teoría y práctica en una continuidad ejemplar. En defnitiva :La mímesis es una techné, es decir de un conocimiento obtenido a través de la realización y no por lla simple especulación teóriica.
Citas
ALANA YATES, Joyce, Aristote, Hegel and mimesis, tesis doctoral, National Library of Canada, 1989.
ARISTOTELES, Physique, trad. Barthémemy Saint-Hilaire, Tomo II, Livro II, Capítulo VIII, §6. trabajo en línea en http://remacle.org/bloodwolf/philosophes/Aristote/phys2.htm
–––––, Éthique à Nicomaque, traduction J. Tricot, Libro VI, 3 (1139b), Ediciones Les Échos du Marquis, janvier 1964, p. 132. Obra en línea en
https://philosophie.cegeptr.qc.ca/wp-content/documents/Éthique-à-Nicomaque.pdf
–––––, Poétique, traducción de Michel Magnien, Librairie Générale Française, 1990 por la traducción francesa.
CASTILLO MERLO, María, “La noción de Mímesis en Aristóteles”, en Cuadernos de Filosofía no 51, Facultad de Filosofía y Letras de Buenos Aires, Buenos Aires, 2008.
COOMARASWAMY, Ananda Kentish, The Transformation of Nature in Art, Harvard University Press, 1934.
GOMBRICH, Ernst Hans Josef, L’Art et l’illusion, traducción al francés de Guy Durand, Gallimard, 1971.
HEGEL, Georg Wilhelm Friedrich, Cours d’esthétique, trad. Jean-Pierre Lefevbre y Veronika von Schenk, Aubier, 1966 por la traducción francesa.
HEIDEGGER, Martin, « L’origine de l’œuvre d’art » (“El origen de la obra de arte”) en Chemins qui ne mènent nulle part, traducción por Wolfgang Brockmeier, Gallimard, 1962 por la traducción francesa.
PLATON, La République, traducción de Jacques Cazeaux, le Livre de Poche, Librairie Générale Française, 1995 por la traducción francesa.
––––, République, Traducción de E. Chambry, éd. Les Belles Lettres, 5e édition, París, 1961 por la traducción francesa.
––––, Timée/Critias, traducción de Luc Bresson, Flammarion, Paris, 1992 por la traducción francesa.
Descargas
Publicado
Cómo citar
Número
Sección
Licencia
Aquellos autores/as que tengan publicaciones con esta revista, aceptan los términos siguientes:- Los autores/as conservarán sus derechos de autor y garantizarán a la revista el derecho de primera publicación de su obra, el cuál estará simultáneamente sujeto a la Licencia Reconocimiento 4.0 Internacional de Creative Commons, que permite a terceros compartir la obra bajo cualquier medio o formato, siempre que se atribuya su autoría (esta licencia es de cultura libre).
- Los autores/as podrán adoptar otros acuerdos de licencia no exclusiva de distribución de la versión de la obra publicada (p. ej.: depositarla en un archivo telemático institucional o publicarla en un volumen monográfico) siempre que se indique la publicación inicial en esta revista.
- Una vez aceptada su obra por la revista, se permite y recomienda a los autores/as difundirla a través de Internet (p. ej.: en archivos telemáticos institucionales o en su página web), lo cual puede producir intercambios interesantes y aumentar las citas de la obra publicada. (Véase El efecto del acceso abierto).